컨텐츠상세보기

인공지능 시대, 인간 통역 40년을 돌아보다
인공지능 시대, 인간 통역 40년을 돌아보다
  • 저자곽중철
  • 출판사한국외국어대학교 지식출판원
  • 출판일2018-03-02
  • 등록일2020-06-23
보유 2, 대출 0, 예약 0, 누적대출 2, 누적예약 0

책소개



40년 통역 인생, 그 짜릿했던 기억들



  1983년 파리 유학에서 돌아와 올림픽조직위, 대통령비서실, YTN 등에서 통역 현업을 마치고 1999년 모교에 임용되었을 당시 조그만 출판사를 경영하던 아내가 “꼭 필요할 것”이라며 만들어 준 개인 홈페이지 www.jckwak.net가 20년 동안 교수 생활의 동반자가 될 줄은 몰랐다. 정년을 앞두고 20년 동안 업로드 한 내용을 어떻게든 책으로 남기고 싶어 우선 학교 출판원에 문의했는데 뜻밖에도 단순한 정리를 넘어 시중에 판매될 수 있는 저서 발간으로 방향을 바꾸게 되었다. 오래전에 쓴 글들은 상황이 달라지거나 시류에 어긋나는 내용도 있었으나 역사적 기록으로 그냥 두었다. 출판원의 백승이 작가와 함께 홈페이지 내용의 약 1/10만 추려 이 책을 만들게 되었는데 더 많은 내용이 궁금하신 독자는 홈페이지를 방문해주시면 감사할 것이다.                                                        

- ‘서문’에서 -

저자소개



저자 : 곽중철

저자 : 곽중철

한국외대 통번역대학원 교수

(대학원장 및 통번역센터장 역임)

한국통번역사협회(KATI) 회장 역임

세계번역사연맹(FIT) 이사

서울올림픽조직위 통역안내과장

대통령 공보비서관, YTN 국제부장 역임



저서 『통역강의록』 『통역사만들기』, 『통역 101』 『의료관광시대 병원에서 통하는 영어』 등 



역서 『의료통역입문』, 『법률통번역입문』, 『회의통역해설』, 『번역과 웹 현지화』, 『영어의료통역의 모든 것』, 『회의통역 완벽 가이드』 등





목차

저자 학력 및 경력  5

서문  9



I. 40년 통역사 인생, 그 짜릿했던 기억들



1. 이 맛에 통역하지 _ 17

우즈베키스탄 여행기  17

월드컵 통역  21

대구 세계육상대회  31

세계 검찰 총장 정상회의  37

프랑스 투자 진흥청 회의  39



2. 국가 대표 통역사, 역사를 기록하다 _ 43

남북체육회담의 추억  43

모터케이드(Motorcade)  47

중국 전승절 행사  49

2013년 IMF 총재 통역  54

경호실의 그때 그 사람들  5

사마란치를 추억함  62

광저우 대회 현장의 ‘남북한 통역 분단’  64

북한을 공식 통역하다  66

2010년 여자 축구 기자회견  68

나토 사무총장 통역  71

내 운명의 통역, TV 위성중계 통역  76

국제교류 40년의 마지막 임무  88



II. 4차 산업혁명, 외국어 공부 안해도 될까



1. 외국어와 통번역 학습의 문제점 _ 95

내 자식은 영어 안하면 안될까?  95

이명박 영어를 통해 본 영어학습 비결  98

김연아 영어 단상(斷想)  101

스포츠 스타들의 영어  104

‘타고 난다’는 것  106

어느 재학생의 의견  111

12년 만의 고언  116

통역과 우리말  119

포춘 지를 번역하며  122



2. 통번역, 끝없이 배우고 제대로 하라 _ 125

차라리 존댓말이나 존대 어미를 일절 쓰지 마라  125

우리나라에 名연설이 없는 이유  128

자니 윤의 제안과 사회의 언로  131

IMF 연례 협의 종결 기자회견 통역  133

대구 육상선수권대회 기자회견 통역  135

스포츠 통역  137

아, 평창동계올림픽…! 막판의 좌절  139

<곽중철의 통역강의록>를 펴내며...  142



3. 국격 좌우하는 통번역 _ 145

한미 정상 망신시킨 미국 통역사  145

언론의 오역 불감증  148

대통령의 외국어 실력  152

국격 갉아먹는 통번역 오류  155

언론의 ‘영어실력’ 보도  158

조롱거리 ‘외래어 표기법’ 손질해야  161

오역(誤譯) 논란, 힘 없는 번역사 탓할 일 아니다  163



4. 통번역 일, 변화가 불가피하다 _ 165

‘하루 통역료 90만원’ 깎아도 될까요?  165

“인증 시험제로 통번역사 수준 관리”  169

대통령 취임사부터 ‘국가번역원’이 번역하게 하자  171

국가 번역원을 만들자  174

번역료를 올려야 한다  176

주목 받을 병원통역사  180



5. 정치는 말, 스스로 연설을 쓸 수 있어야 지도자다 _ 183

유체이탈 화법 치유책  183

행동하는 대통령의 눌변  186

대통령의 영어 연설  189

트럼프의 화법  192

‘정치는 말’ 일깨워준 오바마의 수사학  195

대통령의 글쓰기  199

대통령의 리더십  203



6. 통역기, 인간의 언어를 넘보는가

- 인간이 절대 우위를 지킬 수 있나 _ 207

통번역사가 없어진다고?  207

AI 번역기계 과대 선전 자제하라  211

인간 대 기계 번역대결 행사, 이제는 말할 수 있다.  215

고유명사 영문(英文) 표기 외국인의 이해를 돕는 게 목적  218

지명 영문표기 기준, 유엔권고와 상충 안 한다  221



정년 기념 비망록 후기 _ 227